Thursday, September 3, 2020

Using the Common French Expression Casser Les Pieds

Utilizing the Common French Expression 'Casser Les Pieds' The French articulation casser les pieds quelquun is a peculiar one, a genuine expression that doesnt legitimately interpret. Expressed effectively, it intends to pester somebody. This articulation has advanced from casser la cervelle to casser les oreilles to casser les pieds, with the importance of casser being more to pulverize than to break. It is a usually utilized articulation in French. Il me casse les pieds avec ses problã ¨mes He truly bothers/exhausts me with his issues. The thought behind casser les pieds is more irritation than weariness. Be that as it may, its utilized with the two implications. Note that the development requires a roundabout item pronoun. This implies the articulation is utilized with words, for example, me, te, lui, nous, vous, and leur. Figures of speech are dubious in each language. In French, its not common to state break a leg to wish good karma to somebody, for instance. Casser les Pieds This is an odd-looking expression. On the off chance that you state casser les pieds quelquun, it intends to disturb/bore somebody. On the off chance that you state casser les pieds DE quelquun its physical, and it implies you broke someones feet. On jouait au foot...Pierre a tirã © dans le ballon en mã ªme temps que moi. Il mama donnã © un fantastic overthrow de pied et il mama cassã © le pied. We were playing soccer...Peter shot the ball simultaneously as I did. He kicked me hard and broke my foot. Pierre a passã © la soirã ©e me raconter ses problã ¨mes de coeur, et quand je lui ai dit darrã ªter, il est allã © casser les pieds quelquun dautre. Pierre went through the night revealing to me his affection issues, and when I instructed him to stop, he proceeded to irritate another person. Equivalent words There are various equivalents for this stage, including some extremely basic disgusting alternatives that show up in ordinary French language and mainstream society. Weariness Sennuyer (extremely normal) Sennuyer comme un rodent mort, or like a dead rodent, which intends to be extremely exhausted. (Typical statement) Se faire chier (extremely regular profane slang) Inconvenience Ennuyer, agacer, exaspã ©rer, importuner (very formal) quelquun. Casser les oreilles quelquun meeans actually to break someones ears, however this articulation is for the most part utilized when somebody goes on and on. Faire chier quelquun (extremely regular profane slang)

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.